The Satires of Horace
Translated by A. M. Juster. Introduction by Susanna Braund
"This translation is highly enjoyable, giving a Latinless reader a vivid impression of these self-conscious poems."—Times Literary Supplement
"The best edition available of the 'Satires' in English. . . . Highly recommended."—Choice
"A delight to read—full of fiendishly clever rhymes that the old master of dactylic hexameter himself would have relished."—Anthony Esolen, Providence College
The Roman philosopher and dramatic critic Quintus Horatius Flaccus (65-3 B.C.), known in English as Horace, was also the most famous lyric poet of his age. Written in the troubled decade ending with the establishment of Augustus's regime, his Satires provide trenchant social commentary on men's perennial enslavement to money, power, fame, and sex. Not as frequently translated as his Odes, in recent decades the Satires have been rendered into prose or bland verse.
Horace continues to influence modern lyric poetry, and our greatest poets continue to translate and marvel at his command of formal style, his economy of expression, his variety, and his mature humanism. Horace's comic genius has also had a profound influence on the Western literary tradition through such authors as Swift, Pope, and Boileau, but interest in the Satires has dwindled due to the difficulty of capturing Horace's wit and formality with the techniques of contemporary free verse.
A. M. Juster's striking new translation relies on the tools and spirit of the English light verse tradition while taking care to render the original text as accurately as possible.
Poet A. M. Juster's books include Longing for Laura, a translation of selected works by Petrarch, The Secret Language of Women: Poems, winner of the Richard Wilbur Award, and a new translation of Tibullus's Elegies.
Susanna Braund is Canada Research Professor of Latin Poetry and Its Reception at the University of British Columbia.